Все эти фразы нам отлично знакомы, и некоторые из них мы нередко используем в повседневной речи.
Но знали ли вы, что далеко не все цитаты имели тот же смысл, что и сейчас?
Здесь вы найдёте несколько примеров того, насколько сильно искажается смысл цитаты, если она вырвана из контекста, и никто не удосужился проверить, откуда вообще взялась эта цитата.
Читайте также: Цитаты великих людей о любви
Цитаты и их смысл
1.
Эту фразу произнёс Хилон из Спарты (596-528 гг. до н.э.) - древнегреческий поэт и политический деятель. Изречение Хилона стало известно после того, как историк философии Диоген Лаэртский (живший предположительно во II—III веках) процитировал его в своём сочинении "Жизнь, учение и мнения прославленных философов".
А вот полный вариант этой цитаты:
Читайте также: 40 лучших цитат Коко Шанель о красоте, любви, мужчинах и успехе
2.
Авторство этой неполной фразы часто приписывают Ленину, когда, на самом деле, её придумал Луций Анней Сенека.
Вот её полная версия:
3.
По ошибке многие считают, что данную цитату можно сравнить с высказыванием "Не делай добра - не получишь зла" или известной фразой "Хотели, как лучше - получилось как всегда".
Но полностью цитата звучит вот так:
4.
Одни считают, что эту цитату произнёс Стив Джобса, другие - Пикассо. На самом деле, её автора зовут Уиллиам Генри Давенпорт Адамс – английский писатель и журналист.
Вот её оригинал на английском и перевод:
Иными словами, всё наоборот.
5.
Сегодня это выражение означает, что надо больше работать и меньше развлекаться.
Однако сама фраза взята из старой поговорки, в которой слова «время» и «час» являлись синонимами.
Это значит, что, на самом деле, смысл такой: "Всему свое время".
Но справедливости ради стоит отметить, что сегодня смысл этой поговорки, пожалуй, лучше, чем он был изначально.
6.
Эту цитату, взятую из произведения "Евгений Онегин", многие используют для того, чтобы объяснить большую разницу между влюблёнными людьми,или любовь людей в возрасте. Но если прочитать строфу до конца, то её смысл меняется, и становится понятно, что Пушкин вкладывал другой смысл:
7.
Данная фраза вовсе не является иезуитским девизом.
Вот, полная версия того, что сказал знаменитый испанский иезуит Эскобар-и-Мендоза:
8.
Произнося эту фразу, человек подразумевает, что если ложь пойдёт во благо кому-то, то её можно сказать, и что даже Библия такое разрешает.
Однако данная фраза чаще всего неправильно используется. В Библии вы не найдёте идею о лжи, которая сказана во благо, и которую можно простить. Вот, что говорит Ветхий завет, Псалтырь, псалом 32, ст. 17:
Здесь вообще не идёт речь о лжи, и уж тем более о том, что её можно оправдать.
там говорится, что у Хилона не было этой фразы. Было: "мертвых не хули". Фраза же "о мертвых либо хорошо, либо ничего" принадлежит перу князя В.Ф.Одоевского.